Greek Bible Language
Beta
Bible Books
Κατα Ματθαιον
Κατα Ματθαιον 1
Κατα Ματθαιον 2
Κατα Ματθαιον 3
Κατα Ματθαιον 4
Κατα Ματθαιον 5
Κατα Ματθαιον 6
Κατα Ματθαιον 7
Κατα Ματθαιον 8
Κατα Ματθαιον 9
Κατα Ματθαιον 10
Κατα Ματθαιον 11
Κατα Ματθαιον 12
Κατα Ματθαιον 13
Κατα Ματθαιον 13:1
Κατα Ματθαιον 13:2
Κατα Ματθαιον 13:3
Κατα Ματθαιον 13:4
Κατα Ματθαιον 13:5
Κατα Ματθαιον 13:6
Κατα Ματθαιον 13:7
Κατα Ματθαιον 13:8
Κατα Ματθαιον 13:9
Κατα Ματθαιον 13:10
Κατα Ματθαιον 13:11
Κατα Ματθαιον 13:12
Κατα Ματθαιον 13:13
Κατα Ματθαιον 13:14
Κατα Ματθαιον 13:15
Κατα Ματθαιον 13:16
Κατα Ματθαιον 13:17
Κατα Ματθαιον 13:18
Κατα Ματθαιον 13:19
Κατα Ματθαιον 13:20
Κατα Ματθαιον 13:21
Κατα Ματθαιον 13:22
Κατα Ματθαιον 13:23
Κατα Ματθαιον 13:24
Κατα Ματθαιον 13:25
Κατα Ματθαιον 13:26
Κατα Ματθαιον 13:27
Κατα Ματθαιον 13:28
Κατα Ματθαιον 13:29
Κατα Ματθαιον 13:30
Κατα Ματθαιον 13:31
Κατα Ματθαιον 13:32
Κατα Ματθαιον 13:33
Κατα Ματθαιον 13:34
Κατα Ματθαιον 13:35
Κατα Ματθαιον 13:36
Κατα Ματθαιον 13:37
Κατα Ματθαιον 13:38
Κατα Ματθαιον 13:39
Κατα Ματθαιον 13:40
Κατα Ματθαιον 13:41
Κατα Ματθαιον 13:42
Κατα Ματθαιον 13:43
Κατα Ματθαιον 13:44
Κατα Ματθαιον 13:45
Κατα Ματθαιον 13:46
Κατα Ματθαιον 13:47
Κατα Ματθαιον 13:48
Κατα Ματθαιον 13:49
Κατα Ματθαιον 13:50
Κατα Ματθαιον 13:51
Κατα Ματθαιον 13:52
Κατα Ματθαιον 13:53
Κατα Ματθαιον 13:54
Κατα Ματθαιον 13:55
Κατα Ματθαιον 13:56
Κατα Ματθαιον 13:57
Κατα Ματθαιον 13:58
Κατα Ματθαιον 14
Κατα Ματθαιον 15
Κατα Ματθαιον 16
Κατα Ματθαιον 17
Κατα Ματθαιον 18
Κατα Ματθαιον 19
Κατα Ματθαιον 20
Κατα Ματθαιον 21
Κατα Ματθαιον 22
Κατα Ματθαιον 23
Κατα Ματθαιον 24
Κατα Ματθαιον 25
Κατα Ματθαιον 26
Κατα Ματθαιον 27
Κατα Ματθαιον 28
Κατα Μαρκον
Κατα Μαρκον 1
Κατα Μαρκον 2
Κατα Μαρκον 3
Κατα Μαρκον 4
Κατα Μαρκον 5
Κατα Μαρκον 6
Κατα Μαρκον 7
Κατα Μαρκον 8
Κατα Μαρκον 9
Κατα Μαρκον 10
Κατα Μαρκον 11
Κατα Μαρκον 12
Κατα Μαρκον 13
Κατα Μαρκον 14
Κατα Μαρκον 15
Κατα Μαρκον 16
Κατα Λουκαν
Κατα Λουκαν 1
Κατα Λουκαν 2
Κατα Λουκαν 3
Κατα Λουκαν 4
Κατα Λουκαν 5
Κατα Λουκαν 6
Κατα Λουκαν 7
Κατα Λουκαν 8
Κατα Λουκαν 9
Κατα Λουκαν 10
Κατα Λουκαν 11
Κατα Λουκαν 12
Κατα Λουκαν 13
Κατα Λουκαν 14
Κατα Λουκαν 15
Κατα Λουκαν 16
Κατα Λουκαν 17
Κατα Λουκαν 18
Κατα Λουκαν 19
Κατα Λουκαν 20
Κατα Λουκαν 21
Κατα Λουκαν 22
Κατα Λουκαν 23
Κατα Λουκαν 24
Κατα Ιωαννην
Κατα Ιωαννην 1
Κατα Ιωαννην 2
Κατα Ιωαννην 3
Κατα Ιωαννην 4
Κατα Ιωαννην 5
Κατα Ιωαννην 6
Κατα Ιωαννην 7
Κατα Ιωαννην 8
Κατα Ιωαννην 9
Κατα Ιωαννην 10
Κατα Ιωαννην 11
Κατα Ιωαννην 12
Κατα Ιωαννην 13
Κατα Ιωαννην 14
Κατα Ιωαννην 15
Κατα Ιωαννην 16
Κατα Ιωαννην 17
Κατα Ιωαννην 18
Κατα Ιωαννην 19
Κατα Ιωαννην 20
Κατα Ιωαννην 21
Πραξεισ
Πραξεισ 1
Πραξεισ 2
Πραξεισ 3
Πραξεισ 4
Πραξεισ 5
Πραξεισ 6
Πραξεισ 7
Πραξεισ 8
Πραξεισ 9
Πραξεισ 10
Πραξεισ 11
Πραξεισ 12
Πραξεισ 13
Πραξεισ 14
Πραξεισ 15
Πραξεισ 16
Πραξεισ 17
Πραξεισ 18
Πραξεισ 19
Πραξεισ 20
Πραξεισ 21
Πραξεισ 22
Πραξεισ 23
Πραξεισ 24
Πραξεισ 25
Πραξεισ 26
Πραξεισ 27
Πραξεισ 28
Προσ Ρωμαιουσ
Προσ Ρωμαιουσ 1
Προσ Ρωμαιουσ 2
Προσ Ρωμαιουσ 3
Προσ Ρωμαιουσ 4
Προσ Ρωμαιουσ 5
Προσ Ρωμαιουσ 6
Προσ Ρωμαιουσ 7
Προσ Ρωμαιουσ 8
Προσ Ρωμαιουσ 9
Προσ Ρωμαιουσ 10
Προσ Ρωμαιουσ 11
Προσ Ρωμαιουσ 12
Προσ Ρωμαιουσ 13
Προσ Ρωμαιουσ 14
Προσ Ρωμαιουσ 15
Προσ Ρωμαιουσ 16
Κορινθιουσ Α΄
Κορινθιουσ Α΄ 1
Κορινθιουσ Α΄ 2
Κορινθιουσ Α΄ 3
Κορινθιουσ Α΄ 4
Κορινθιουσ Α΄ 5
Κορινθιουσ Α΄ 6
Κορινθιουσ Α΄ 7
Κορινθιουσ Α΄ 8
Κορινθιουσ Α΄ 9
Κορινθιουσ Α΄ 10
Κορινθιουσ Α΄ 11
Κορινθιουσ Α΄ 12
Κορινθιουσ Α΄ 13
Κορινθιουσ Α΄ 14
Κορινθιουσ Α΄ 15
Κορινθιουσ Α΄ 16
Κορινθιουσ Β΄
Κορινθιουσ Β΄ 1
Κορινθιουσ Β΄ 2
Κορινθιουσ Β΄ 3
Κορινθιουσ Β΄ 4
Κορινθιουσ Β΄ 5
Κορινθιουσ Β΄ 6
Κορινθιουσ Β΄ 7
Κορινθιουσ Β΄ 8
Κορινθιουσ Β΄ 9
Κορινθιουσ Β΄ 10
Κορινθιουσ Β΄ 11
Κορινθιουσ Β΄ 12
Κορινθιουσ Β΄ 13
Προσ Γαλατασ
Προσ Γαλατασ 1
Προσ Γαλατασ 2
Προσ Γαλατασ 3
Προσ Γαλατασ 4
Προσ Γαλατασ 5
Προσ Γαλατασ 6
Προσ Εφεσιουσ
Προσ Εφεσιουσ 1
Προσ Εφεσιουσ 2
Προσ Εφεσιουσ 3
Προσ Εφεσιουσ 4
Προσ Εφεσιουσ 5
Προσ Εφεσιουσ 6
Προσ Φιλιππησιουσ
Προσ Φιλιππησιουσ 1
Προσ Φιλιππησιουσ 2
Προσ Φιλιππησιουσ 3
Προσ Φιλιππησιουσ 4
Προσ Κολοσσαεισ
Προσ Κολοσσαεισ 1
Προσ Κολοσσαεισ 2
Προσ Κολοσσαεισ 3
Προσ Κολοσσαεισ 4
Θεσσαλονικεισ Α΄
Θεσσαλονικεισ Α΄ 1
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2
Θεσσαλονικεισ Α΄ 3
Θεσσαλονικεισ Α΄ 4
Θεσσαλονικεισ Α΄ 5
Θεσσαλονικεισ Β΄
Θεσσαλονικεισ Β΄ 1
Θεσσαλονικεισ Β΄ 2
Θεσσαλονικεισ Β΄ 3
Προσ Τιμοθεον Α΄
Προσ Τιμοθεον Α΄ 1
Προσ Τιμοθεον Α΄ 2
Προσ Τιμοθεον Α΄ 3
Προσ Τιμοθεον Α΄ 4
Προσ Τιμοθεον Α΄ 5
Προσ Τιμοθεον Α΄ 6
Προσ Τιμοθεον Β΄
Προσ Τιμοθεον Β΄ 1
Προσ Τιμοθεον Β΄ 2
Προσ Τιμοθεον Β΄ 3
Προσ Τιμοθεον Β΄ 4
Προσ Τιτον
Προσ Τιτον 1
Προσ Τιτον 2
Προσ Τιτον 3
Προσ Φιλημονα
Προσ Φιλημονα 1
Προσ Εβραιουσ
Προσ Εβραιουσ 1
Προσ Εβραιουσ 2
Προσ Εβραιουσ 3
Προσ Εβραιουσ 4
Προσ Εβραιουσ 5
Προσ Εβραιουσ 6
Προσ Εβραιουσ 7
Προσ Εβραιουσ 8
Προσ Εβραιουσ 9
Προσ Εβραιουσ 10
Προσ Εβραιουσ 11
Προσ Εβραιουσ 12
Προσ Εβραιουσ 13
Ιακωβου
Ιακωβου 1
Ιακωβου 2
Ιακωβου 3
Ιακωβου 4
Ιακωβου 5
Πετρου Α΄
Πετρου Α΄ 1
Πετρου Α΄ 2
Πετρου Α΄ 3
Πετρου Α΄ 4
Πετρου Α΄ 5
Πετρου Β΄
Πετρου Β΄ 1
Πετρου Β΄ 2
Πετρου Β΄ 3
Ιωαννου Α΄
Ιωαννου Α΄ 1
Ιωαννου Α΄ 2
Ιωαννου Α΄ 3
Ιωαννου Α΄ 4
Ιωαννου Α΄ 5
Ιωαννου Β΄
Ιωαννου Β΄ 1
Ιωαννου Γ΄
Ιωαννου Γ΄ 1
Ιουδα
Ιουδα 1
Αποκαλυψισ Ιωαννου
Αποκαλυψισ Ιωαννου 1
Αποκαλυψισ Ιωαννου 2
Αποκαλυψισ Ιωαννου 3
Αποκαλυψισ Ιωαννου 4
Αποκαλυψισ Ιωαννου 5
Αποκαλυψισ Ιωαννου 6
Αποκαλυψισ Ιωαννου 7
Αποκαλυψισ Ιωαννου 8
Αποκαλυψισ Ιωαννου 9
Αποκαλυψισ Ιωαννου 10
Αποκαλυψισ Ιωαννου 11
Αποκαλυψισ Ιωαννου 12
Αποκαλυψισ Ιωαννου 13
Αποκαλυψισ Ιωαννου 14
Αποκαλυψισ Ιωαννου 15
Αποκαλυψισ Ιωαννου 16
Αποκαλυψισ Ιωαννου 17
Αποκαλυψισ Ιωαννου 18
Αποκαλυψισ Ιωαννου 19
Αποκαλυψισ Ιωαννου 20
Αποκαλυψισ Ιωαννου 21
Αποκαλυψισ Ιωαννου 22
Matthew 13:16
(GNTWHRP)
Westcott-Hort Greek New Testament
Bible Language Interlinear: Κατα Ματθαιον 13 : 16
υμων
ymon
G5216
G5216
ὑμῶν
hymōn / hoo-mone'
Source:
genitive case of G5210
Meaning:
of (from or concerning) you
Usage:
ye, you, your (own, -selves).
POS
:
P-2GP
δε
de
G1161
G1161
δέ
dé / deh
Source:
a primary particle (adversative or continuative)
Meaning:
but, and, etc.
Usage:
also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
POS
:
CONJ
μακαριοι
makarioi
G3107
G3107
μακάριος
makários / mak-ar'-ee-os
Source:
a prolonged form of the poetical (meaning the same)
Meaning:
supremely blest; by extension, fortunate, well off
Usage:
blessed, happy(X -ier).
POS
:
A-NPM
οι
oi
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-NPM
οφθαλμοι
ofthalmoi
G3788
G3788
ὀφθαλμός
ophthalmós / of-thal-mos'
Source:
from G3700
Meaning:
the eye (literally or figuratively); by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous side-glance)
Usage:
eye, sight.
POS
:
N-NPM
οτι
oti
G3754
G3754
ὅτι
hóti / hot'-ee
Source:
neuter of G3748 as conjunction
Meaning:
demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
Usage:
as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
POS
:
CONJ
βλεπου
σιν
vlepoysin
G991
G991
βλέπω
blépō / blep'-o
Source:
a primary verb
Meaning:
to look at (literally or figuratively)
Usage:
behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed.
POS
:
V-PAI-3P
και
kai
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
τα
ta
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-NPN
ωτα
ota
G3775
G3775
οὖς
oûs / ooce
Source:
apparently a primary word
Meaning:
the ear (physically or mentally)
Usage:
ear.
POS
:
N-NPN
|
υμων
ymon
G5216
G5216
ὑμῶν
hymōn / hoo-mone'
Source:
genitive case of G5210
Meaning:
of (from or concerning) you
Usage:
ye, you, your (own, -selves).
POS
:
P-2GP
[
G5216
G5216
ὑμῶν
hymōn / hoo-mone'
Source:
genitive case of G5210
Meaning:
of (from or concerning) you
Usage:
ye, you, your (own, -selves).
POS
:
P-2GP
]
G5216
G5216
ὑμῶν
hymōn / hoo-mone'
Source:
genitive case of G5210
Meaning:
of (from or concerning) you
Usage:
ye, you, your (own, -selves).
POS
:
P-2GP
|
υμων
ymon
G5216
G5216
ὑμῶν
hymōn / hoo-mone'
Source:
genitive case of G5210
Meaning:
of (from or concerning) you
Usage:
ye, you, your (own, -selves).
POS
:
P-2GP
|
οτι
oti
G3754
G3754
ὅτι
hóti / hot'-ee
Source:
neuter of G3748 as conjunction
Meaning:
demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
Usage:
as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
POS
:
CONJ
ακουου
σιν
akoyoysin
G191
G191
ἀκούω
akoúō / ak-oo'-o
Source:
a primary verb
Meaning:
to hear (in various senses)
Usage:
give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
POS
:
V-PAI-3P
{SCJ}
But
G1161
G1161
δέ
dé / deh
Source:
a primary particle (adversative or continuative)
Meaning:
but, and, etc.
Usage:
also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
POS
:
CONJ
blessed
G3107
G3107
μακάριος
makários / mak-ar'-ee-os
Source:
a prolonged form of the poetical (meaning the same)
Meaning:
supremely blest; by extension, fortunate, well off
Usage:
blessed, happy(X -ier).
POS
:
A-NPM
[
are
]
your
G5216
G5216
ὑμῶν
hymōn / hoo-mone'
Source:
genitive case of G5210
Meaning:
of (from or concerning) you
Usage:
ye, you, your (own, -selves).
POS
:
P-2GP
eyes
,
for
G3754
G3754
ὅτι
hóti / hot'-ee
Source:
neuter of G3748 as conjunction
Meaning:
demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
Usage:
as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
POS
:
CONJ
they
see
G991
G991
βλέπω
blépō / blep'-o
Source:
a primary verb
Meaning:
to look at (literally or figuratively)
Usage:
behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed.
POS
:
V-PAI-3P
:
and
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
your
G5216
G5216
ὑμῶν
hymōn / hoo-mone'
Source:
genitive case of G5210
Meaning:
of (from or concerning) you
Usage:
ye, you, your (own, -selves).
POS
:
P-2GP
ears
G3775
G3775
οὖς
oûs / ooce
Source:
apparently a primary word
Meaning:
the ear (physically or mentally)
Usage:
ear.
POS
:
N-NPN
,
for
G3754
G3754
ὅτι
hóti / hot'-ee
Source:
neuter of G3748 as conjunction
Meaning:
demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
Usage:
as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
POS
:
CONJ
they
hear
G191
G191
ἀκούω
akoúō / ak-oo'-o
Source:
a primary verb
Meaning:
to hear (in various senses)
Usage:
give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
POS
:
V-PAI-3S
.
{SCJ
.
}
υμων
ymon
G5216
G5216
ὑμῶν
hymōn / hoo-mone'
Source:
genitive case of G5210
Meaning:
of (from or concerning) you
Usage:
ye, you, your (own, -selves).
POS
:
P-2GP
δε
de
G1161
G1161
δέ
dé / deh
Source:
a primary particle (adversative or continuative)
Meaning:
but, and, etc.
Usage:
also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
POS
:
CONJ
μακαριοι
makarioi
G3107
G3107
μακάριος
makários / mak-ar'-ee-os
Source:
a prolonged form of the poetical (meaning the same)
Meaning:
supremely blest; by extension, fortunate, well off
Usage:
blessed, happy(X -ier).
POS
:
A-NPM
οι
oi
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-NPM
οφθαλμοι
ofthalmoi
G3788
G3788
ὀφθαλμός
ophthalmós / of-thal-mos'
Source:
from G3700
Meaning:
the eye (literally or figuratively); by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous side-glance)
Usage:
eye, sight.
POS
:
N-NPM
οτι
oti
G3754
G3754
ὅτι
hóti / hot'-ee
Source:
neuter of G3748 as conjunction
Meaning:
demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
Usage:
as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
POS
:
CONJ
βλεπου
σιν
vlepoysin
G991
G991
βλέπω
blépō / blep'-o
Source:
a primary verb
Meaning:
to look at (literally or figuratively)
Usage:
behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed.
POS
:
V-PAI-3P
και
kai
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
τα
ta
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-NPN
ωτα
ota
G3775
G3775
οὖς
oûs / ooce
Source:
apparently a primary word
Meaning:
the ear (physically or mentally)
Usage:
ear.
POS
:
N-NPN
υμων
ymon
G5216
G5216
ὑμῶν
hymōn / hoo-mone'
Source:
genitive case of G5210
Meaning:
of (from or concerning) you
Usage:
ye, you, your (own, -selves).
POS
:
P-2GP
οτι
oti
G3754
G3754
ὅτι
hóti / hot'-ee
Source:
neuter of G3748 as conjunction
Meaning:
demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
Usage:
as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
POS
:
CONJ
ακουει
akoyei
G191
G191
ἀκούω
akoúō / ak-oo'-o
Source:
a primary verb
Meaning:
to hear (in various senses)
Usage:
give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
POS
:
V-PAI-3S
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. ::
About Us
.::.
Contact Us
×
Alert
×
Meaning
Counts
Words
References
Grammar usage
Meaning
Counts
Words
References
Strong Usage
Word Counts
Word References
Related Words
Related Strongs
Related Grammar
Greek Versions
English Version
Bible Languages
Indian Languages
Cross References
Interlinear