Bible Language
Jude 1:11
(GNTWHRP)
Westcott-Hort Greek New Testament
Bible Language Interlinear: Ιουδα 1 : 11
ουαι
oyai
G3759
G3759
οὐαί
ouaí / oo-ah'-ee
Source:
a primary exclamation of grief
Meaning:
woe
Usage:
alas, woe.
POS
:
INJ
αυτοις
aytois
G846
G846
αὐτός
autós / ow-tos'
Source:
from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
Meaning:
the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
Usage:
her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
POS
:
P-DPM
οτι
oti
G3754
G3754
ὅτι
hóti / hot'-ee
Source:
neuter of G3748 as conjunction
Meaning:
demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
Usage:
as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
POS
:
CONJ
τη
ti
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-DSF
οδω
odo
G3598
G3598
ὁδός
hodós / hod-os'
Source:
apparently a primary word
Meaning:
a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means
Usage:
journey, (high-)way.
POS
:
N-DSF
το
υ
toy
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-GSM
καιν
kain
G2535
G2535
Κάϊν
Káïn / kah'-in
Source:
of Hebrew origin (H7014)
Meaning:
Cain, (i.e. Cajin), the son of Adam
Usage:
Cain.
POS
:
N-PRI
επορευθησα
ν
eporeythisan
G4198
G4198
πορεύομαι
poreúomai / por-yoo'-om-ahee
Source:
middle voice from a derivative of the same as G3984
Meaning:
to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.);
Usage:
depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk.
POS
:
V-AOI-3P
και
kai
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
τη
ti
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-DSF
πλανη
plani
G4106
G4106
πλάνη
plánē / plan'-ay
Source:
feminine of G4108 (as abstractly)
Meaning:
objectively, fraudulence; subjectively, a straying from orthodoxy or piety
Usage:
deceit, to deceive, delusion, error.
POS
:
N-DSF
το
υ
toy
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-GSM
βαλααμ
valaam
G903
G903
Βαλαάμ
Balaám / bal-ah-am'
Source:
of Hebrew origin (H1109)
Meaning:
Balaam, a Mesopotamian (symbolic of a false teacher)
Usage:
Balaam.
POS
:
N-PRI
μισθου
misthoy
G3408
G3408
μισθός
misthós / mis-thos'
Source:
apparently a primary word
Meaning:
pay for service (literally or figuratively), good or bad
Usage:
hire, reward, wages.
POS
:
N-GSM
εξεχυθ
ησαν
exechythisan
G1632
G1632
ἐκχέω
ekchéō / from G1537 and (to pour); to pour forth; figuratively, to
Source:
bestow
Meaning:
Usage:
gush (pour) out, run greedily (out), shed (abroad, forth), spill.
POS
:
V-API-3P
και
kai
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
τη
ti
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-DSF
αντιλογια
antilogia
G485
G485
ἀντιλογία
antilogía / an-tee-log-ee'-ah
Source:
from a derivative of G483
Meaning:
dispute, disobedience
Usage:
contradiction, gainsaying, strife.
POS
:
N-DSF
το
υ
toy
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-GSM
κορε
kore
G2879
G2879
Κορέ
Koré / kor-eh'
Source:
of Hebrew origin (H7141)
Meaning:
Core (i.e. Korach), an Israelite
Usage:
Core.
POS
:
N-PRI
απωλοντο
apolonto
G622
G622
ἀπόλλυμι
apóllymi / ap-ol'-loo-mee
Source:
from G575 and the base of G3639
Meaning:
to destroy fully (reflexively, to perish, or lose), literally or figuratively
Usage:
destroy, die, lose, mar, perish.
POS
:
V-2AMI-3P
Woe
G3759
G3759
οὐαί
ouaí / oo-ah'-ee
Source:
a primary exclamation of grief
Meaning:
woe
Usage:
alas, woe.
POS
:
INJ
unto
them
G846
G846
αὐτός
autós / ow-tos'
Source:
from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
Meaning:
the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
Usage:
her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
POS
:
P-DPM
!
for
G3754
G3754
ὅτι
hóti / hot'-ee
Source:
neuter of G3748 as conjunction
Meaning:
demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
Usage:
as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
POS
:
CONJ
they
have
gone
G4198
G4198
πορεύομαι
poreúomai / por-yoo'-om-ahee
Source:
middle voice from a derivative of the same as G3984
Meaning:
to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.);
Usage:
depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk.
POS
:
V-AOI-3P
in
the
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-DSF
way
G3598
G3598
ὁδός
hodós / hod-os'
Source:
apparently a primary word
Meaning:
a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means
Usage:
journey, (high-)way.
POS
:
N-DSF
of
Cain
G2535
G2535
Κάϊν
Káïn / kah'-in
Source:
of Hebrew origin (H7014)
Meaning:
Cain, (i.e. Cajin), the son of Adam
Usage:
Cain.
POS
:
N-PRI
,
and
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
ran
greedily
after
G1632
G1632
ἐκχέω
ekchéō / from G1537 and (to pour); to pour forth; figuratively, to
Source:
bestow
Meaning:
Usage:
gush (pour) out, run greedily (out), shed (abroad, forth), spill.
POS
:
V-API-3P
the
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-GSM
error
G4106
G4106
πλάνη
plánē / plan'-ay
Source:
feminine of G4108 (as abstractly)
Meaning:
objectively, fraudulence; subjectively, a straying from orthodoxy or piety
Usage:
deceit, to deceive, delusion, error.
POS
:
N-DSF
of
Balaam
G903
G903
Βαλαάμ
Balaám / bal-ah-am'
Source:
of Hebrew origin (H1109)
Meaning:
Balaam, a Mesopotamian (symbolic of a false teacher)
Usage:
Balaam.
POS
:
N-PRI
for
reward
G3408
G3408
μισθός
misthós / mis-thos'
Source:
apparently a primary word
Meaning:
pay for service (literally or figuratively), good or bad
Usage:
hire, reward, wages.
POS
:
N-GSM
,
and
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
perished
G622
G622
ἀπόλλυμι
apóllymi / ap-ol'-loo-mee
Source:
from G575 and the base of G3639
Meaning:
to destroy fully (reflexively, to perish, or lose), literally or figuratively
Usage:
destroy, die, lose, mar, perish.
POS
:
V-2AMI-3P
in
the
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-DSF
gainsaying
G485
G485
ἀντιλογία
antilogía / an-tee-log-ee'-ah
Source:
from a derivative of G483
Meaning:
dispute, disobedience
Usage:
contradiction, gainsaying, strife.
POS
:
N-DSF
of
Korah
G2879
G2879
Κορέ
Koré / kor-eh'
Source:
of Hebrew origin (H7141)
Meaning:
Core (i.e. Korach), an Israelite
Usage:
Core.
POS
:
N-PRI
.
ουαι
oyai
G3759
G3759
οὐαί
ouaí / oo-ah'-ee
Source:
a primary exclamation of grief
Meaning:
woe
Usage:
alas, woe.
POS
:
INJ
αυτοις
aytois
G846
G846
αὐτός
autós / ow-tos'
Source:
from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
Meaning:
the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
Usage:
her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
POS
:
P-DPM
οτι
oti
G3754
G3754
ὅτι
hóti / hot'-ee
Source:
neuter of G3748 as conjunction
Meaning:
demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
Usage:
as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
POS
:
CONJ
τη
ti
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-DSF
οδω
odo
G3598
G3598
ὁδός
hodós / hod-os'
Source:
apparently a primary word
Meaning:
a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means
Usage:
journey, (high-)way.
POS
:
N-DSF
το
υ
toy
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-GSM
καιν
kain
G2535
G2535
Κάϊν
Káïn / kah'-in
Source:
of Hebrew origin (H7014)
Meaning:
Cain, (i.e. Cajin), the son of Adam
Usage:
Cain.
POS
:
N-PRI
επορευθησα
ν
eporeythisan
G4198
G4198
πορεύομαι
poreúomai / por-yoo'-om-ahee
Source:
middle voice from a derivative of the same as G3984
Meaning:
to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.);
Usage:
depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk.
POS
:
V-AOI-3P
και
kai
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
τη
ti
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-DSF
πλανη
plani
G4106
G4106
πλάνη
plánē / plan'-ay
Source:
feminine of G4108 (as abstractly)
Meaning:
objectively, fraudulence; subjectively, a straying from orthodoxy or piety
Usage:
deceit, to deceive, delusion, error.
POS
:
N-DSF
το
υ
toy
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-GSM
βαλααμ
valaam
G903
G903
Βαλαάμ
Balaám / bal-ah-am'
Source:
of Hebrew origin (H1109)
Meaning:
Balaam, a Mesopotamian (symbolic of a false teacher)
Usage:
Balaam.
POS
:
N-PRI
μισθου
misthoy
G3408
G3408
μισθός
misthós / mis-thos'
Source:
apparently a primary word
Meaning:
pay for service (literally or figuratively), good or bad
Usage:
hire, reward, wages.
POS
:
N-GSM
εξεχυθ
ησαν
exechythisan
G1632
G1632
ἐκχέω
ekchéō / from G1537 and (to pour); to pour forth; figuratively, to
Source:
bestow
Meaning:
Usage:
gush (pour) out, run greedily (out), shed (abroad, forth), spill.
POS
:
V-API-3P
και
kai
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
τη
ti
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-DSF
αντιλογια
antilogia
G485
G485
ἀντιλογία
antilogía / an-tee-log-ee'-ah
Source:
from a derivative of G483
Meaning:
dispute, disobedience
Usage:
contradiction, gainsaying, strife.
POS
:
N-DSF
το
υ
toy
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-GSM
κορε
kore
G2879
G2879
Κορέ
Koré / kor-eh'
Source:
of Hebrew origin (H7141)
Meaning:
Core (i.e. Korach), an Israelite
Usage:
Core.
POS
:
N-PRI
απωλοντο
apolonto
G622
G622
ἀπόλλυμι
apóllymi / ap-ol'-loo-mee
Source:
from G575 and the base of G3639
Meaning:
to destroy fully (reflexively, to perish, or lose), literally or figuratively
Usage:
destroy, die, lose, mar, perish.
POS
:
V-2AMI-3P